Google+でプロフィールがry 日本語で返事してみた

少し考えて、もう一度メールして見ました。
legalな名前は規約では要求されていおらず、プロフィールのガイドラインでは周囲からわかる個人名であれば良いと解釈しています。なのでコメントで指摘のあった「ー」が記号扱いされているのかも知れません。

そもそも「てってってー」は擬音語になるわけで、耳で聞くかしなければ翻訳したところで意味がわからないはずです。ただそのような話をつたない英語で説明したところで伝わらないと思うので、翻訳しても意味がわからないと思うよ、と前置きをして日本語で送りました。

Hi,
I write in Japanese.
If you translate this mail with Google Translate,I think you can not
get the exact meaning.

なぜ私が法的な名前である証拠を送らなければならいのでしょうか?
http://www.google.com/support/profiles/bin/answer.py?answer=1228271
ここに書かれている内容には"legal name"を使用しなければならないとは書いてありません。

私の名前の何が問題になっていますか?
私のこの名前は"legal name"ではありませんが、多くの友人に知られている名前です。
同じ名前を使用している私のTwitterのアカウントから、私のGoogleProfileへリンクをしました。
https://twitter.com/tetetep
https://plus.google.com/u/0/105456045799438208002

あなたは名前のチェックをした時にGoogle翻訳を使用したようですが
「てってってー」はオノマトペなのでGoogle翻訳を使っても正しい意味は出てきません。
「ー」の記号が問題ですか?
しかし「てってってー」と「てってって」はイコールではありません。

私は"自分の名前"として「てってってー」を使いたいのです。

thanks

なんで